«Она, изволите видеть, была несколько в утреннем дезабилье и поэтому очень устыдилась Павла»
— Люди сороковых годов. Писемский А. Ф.
«Дезабилье» прибыло в русский язык из французского — déshabillé (букв. раздетый).
Le Déshabillé Rose (The Pink Negligee) — François Martin-Kavel (1861–1931).
«Вслед за криками послышался шум, треск, как будто падение стульев, и вмиг в комнату, еще темную, неожиданно ворвалась целая толпа ахающих и испуганных женщин во всевозможных дезабилье»
— Скверный анекдот. Достоевский Ф. М.
«Дезабилье» — лёгкая домашняя одежда, которую обычно не носят при посторонних; полураздетый, раздетый, небрежно одетый (в знач. неизмен. прил. — он был совсем дезабилье).
Le Déshabillé blanc en dentelle — Bernard Ciochetti.
«К—ские дамы, заслышав приближение полка, бросили горячие тазы с вареньем и выбежали на улицу. Забыв про свое дезабилье и растрепанный вид, тяжело дыша и замирая, они стремились навстречу полку и жадно вслушивались в звуки марша»
— Муж. Чехов А. П.